پایگاه اطلاع رسانی سلامت

دارالترجمه

دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی به موسسه یا سازمانی گفته می شود که وظیفه آن ترجمه متن ها از زبان مبدا به زبان مقصد می باشد . در دارالترجمه مترجمین زیادی مشغول فعالیت می باشند . ترجمه کنفرانس ، فیلم ، نوار و ترجمه شفاهی و ترجمه متن از جمله خدمات دارالترجمه می باشد . لازم به ذکر است در ایران واژه دارالترجمه از واژگان رسمی حذف شده است و به جای ان از کلمه دفتر ترجمه رسمی استفاده می شود و هر دارالترجمه دارای یک شماره اختصاصی و یکتا می باشد .
دارالترجمه ها به نوع نوع دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیر رسمی تقسیم می گردند . ترجمه رسمی یعنی ترجمه اسناد و متن هایی که می بایست به تاییدیه مترجم رسمی و دادگستری و وزارت خارجه برسد .  ترجمه غیر رسمی نیز معمولات برای امور دانشجویی و مقاله و کتاب مورد استفاده قرار می گیرد .
در دارالترجمه های رسمی سند هایی از قبیل مدارک تحصیلی ، گواهی های پزشکی ، سند ازدواج و طلاق ، گواهی کار ، گواهی سوء پیشینه ، سند ملکی ، وکالت نامه ، پروانه کسب ، گواهی های مالی ، مدارک شرکت ها و سایر سند ها ترجمه می شوند و سپس به تایید وزارت امور خارجه می رسند .
در ترجمه رسمی ، ترجمه می بایست حتما به تایید مترجم دادگستری برسد ، در حقیقت مترجم دادگستری به مترجمی گفته می شود که از طرف دادگاه و نهاد های قضایی کشور به رسمیت شناخته می شود . در ترجمه رسمی ، متقاضی حتی می تواند بدون مراجعه حضوری به دفتر ترجمه و تنها با ورود به سایت آن مرکز ، اقدام به ثبت درخواست خود نماید .
یکی از انواع ترجمه ، ترجمه فنی می باشد که خود زیر مجموعه ترجمه تخصصی است . در این نوع ترجمه معمولا متن دارای کلمات تخصصی می باشد و مترجم نیاز به سطح بالایی از دانش موضوعی را داردو وظیفه ان نه تنها ترجمه به زبان دیگر ، بلکه انتقال کامل مفاهیم به صورت صحیح می باشد و بایستی خلاقیت و ابتکار عمل کافی را داشته باشد .
به عنوان مثال سایت ورزش 3 مطالب زیادی را از سایت های خارجی تهیه کرده و توسط مترجم ان ها را به فارسی تبدیل کرده و در سایت برای مخاطبان قرار داده است .

این مطلب در تاریخ پنجشنبه ۱۴ آذر ۱۳۹۸ ارسال شده است .
تمامی حقوق مادی و معنوی وب سایت محفوظ می باشد .