دارالترجمه
دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی به موسسه یا سازمانی گفته می شود که وظیفه آن ترجمه متن ها از زبان مبدا به زبان مقصد می باشد . در دارالترجمه مترجمین زیادی مشغول فعالیت می باشند . ترجمه کنفرانس ، فیلم ، نوار و ترجمه شفاهی و ترجمه متن از جمله خدمات دارالترجمه می باشد . لازم به ذکر است در ایران واژه دارالترجمه از واژگان رسمی حذف شده است و به جای ان از کلمه دفتر ترجمه رسمی استفاده می شود و هر دارالترجمه دارای یک شماره اختصاصی و یکتا می باشد .
دارالترجمه ها به نوع نوع دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیر رسمی تقسیم می گردند . ترجمه رسمی یعنی ترجمه اسناد و متن هایی که می بایست به تاییدیه مترجم رسمی و دادگستری و وزارت خارجه برسد . ترجمه غیر رسمی نیز معمولات برای امور دانشجویی و مقاله و کتاب مورد استفاده قرار می گیرد .
در دارالترجمه های رسمی سند هایی از قبیل مدارک تحصیلی ، گواهی های پزشکی ، سند ازدواج و طلاق ، گواهی کار ، گواهی سوء پیشینه ، سند ملکی ، وکالت نامه ، پروانه کسب ، گواهی های مالی ، مدارک شرکت ها و سایر سند ها ترجمه می شوند و سپس به تایید وزارت امور خارجه می رسند .
در ترجمه رسمی ، ترجمه می بایست حتما به تایید مترجم دادگستری برسد ، در حقیقت مترجم دادگستری به مترجمی گفته می شود که از طرف دادگاه و نهاد های قضایی کشور به رسمیت شناخته می شود . در ترجمه رسمی ، متقاضی حتی می تواند بدون مراجعه حضوری به دفتر ترجمه و تنها با ورود به سایت آن مرکز ، اقدام به ثبت درخواست خود نماید .
یکی از انواع ترجمه ، ترجمه فنی می باشد که خود زیر مجموعه ترجمه تخصصی است . در این نوع ترجمه معمولا متن دارای کلمات تخصصی می باشد و مترجم نیاز به سطح بالایی از دانش موضوعی را داردو وظیفه ان نه تنها ترجمه به زبان دیگر ، بلکه انتقال کامل مفاهیم به صورت صحیح می باشد و بایستی خلاقیت و ابتکار عمل کافی را داشته باشد .
به عنوان مثال سایت ورزش 3 مطالب زیادی را از سایت های خارجی تهیه کرده و توسط مترجم ان ها را به فارسی تبدیل کرده و در سایت برای مخاطبان قرار داده است .
این مطلب در تاریخ جمعه ۱۳ مهر ۱۴۰۳ ارسال شده است .